375、众所周知,彼此相爱的夫妻内在地连合在一起,婚姻的本质乃是灵或心智的连合。由此可见,灵或心智的本质决定了两者连合的性质以及彼此相爱的性质。心智唯独由真理和良善形成的,因为宇宙中一切事物都与良善和真理以及它们的结合有关。因此,心智结合的品质完全取决于构成心智的真理和良善的品质。这意味着,最完美的结合是由纯正真理和良善所构成的心智之间的结合。要知道,没有比真理与良善之间的爱更伟大的爱了,正因如此,真正的婚姻之爱是从真理与良善之间的爱里降下来的。{注1}伪谬与邪恶也彼此相爱,但这爱以后变成地狱。
{注1}:宇宙中的一切,无论在天堂还是在尘世,都与良善和真理相关(2452,3166,4390,4409,5232,7256,10122),以及与它们的结合相关(10555)。在良善和真理之间存在着婚姻(1904,2173,2508)。良善爱真理,并从爱中渴望真理、渴望与真理的结合。它们由此在为结合而不断地努力(9206,9207,9495)。真理的生命来自良善(1589,1997,2572,4070,4096,4097,4736,4757,4884,5147,9667)。真理是良善的形式(3049,3180,4574,9154)。真理之于良善,犹如水之于饼(4976)。
------------
375. 众所周知, 彼此相爱的夫妻紧密结合在一起, 婚姻的本质乃是灵或心智的结合. 由此可见, 灵或心智的本质决定了他们结合的性质和对彼此的爱之性质. 心智唯独由真理和良善形成, 因为宇宙中的一切事物都可追溯到良善与真理, 以及它们的结合. 所以, 心智结合的品质完全取决于构成心智的真理与良善的品质. 这意味着最完美的结合, 是纯正真理和良善所形成的心智之间的结合. 要知道, 没有哪种爱能大过真理与良善之间的爱; 正因如此, 真正的婚姻之爱是从真理与良善之间的爱那里降下来的. 虚假与邪恶也彼此相爱, 但这爱以后会变成地狱.
注: 宇宙中的一切事物, 无论在天堂还是在尘世, 都可追溯到良善与真理(天国的奥秘 2452, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122节), 以及它们的结合(天国的奥秘 10555节). 良善与真理之间存在一个婚姻(天国的奥秘 1904, 2173, 2508节). 良善热爱真理, 并出于爱渴望真理, 渴望真理与自己结合; 它们由此处在结合的不断努力中(天国的奥秘 9206, 9207, 9495节). 真理的生命来自良善(天国的奥秘 1589, 1997, 2572, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 9667节). 真理是良善的形式(天国的奥秘 3049, 3180, 4574, 9154节). 真理之于良善, 如同水之于饼(天国的奥秘 4976节).
------------
375. 眾所周知, 彼此相愛的夫妻是心意相通的, 婚姻的本質就是心靈的結合。由此可見, 心靈的品質決定了結合的品質和兩人彼此相愛的品質。人的心靈無非是由真理與良善構成, 因為宇宙萬有皆可溯源於良善與真理並兩者的結合。所以, 心靈的結合, 其品質完全取決於構成心靈的真理與良善的品質。這意味著最完美的結合, 是由純正的真與善所構成的心靈之間的結合。
我們當知, 沒有什麼愛能大過真理與良善之間的愛。正因如此, 真正的婚愛是從真理與良善之間的愛而來。邪惡與偽謬也彼此相愛, 但是此愛將轉變為地獄。
375. Everyone knows that two spouses who love each other are intimately united, and that the essence of marriage is the union of spirits or minds. People might therefore realize that the essential nature of the spirits or minds determines the nature of the union and the nature of the love the two have for each other. The mind is formed from nothing but things that are true and things that are good, since everything in the universe goes back to the good and the true and also to their union. So the quality of the union of minds depends entirely on the quality of the true and good elements that constitute those minds. This means that the most perfect union is a union of minds formed from things that are genuinely true and good.
It does need to be realized that there is no greater love than the love between the true and the good, which is why real marriage love comes down from that love. 1What is false and what is evil also love each other, but this love later turns into hell.
Footnotes:
1. Everything in the universe, both in heaven and on earth, goes back to what is good and what is true: 2451 [2452?], 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122; and to their union: 10555. There is a marriage between what is good and what is true: 1094 [1904?], 2173, 2503 [2508?]. What is good loves what is true, and from its love desires it and desires its union with itself, so it is in an unceasing effort toward union: 9206-9207, 9495. The life of the true comes from the good: 1589, 1997, 2579 [2572?], 4070, 4096-4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 9667. The true is the form of the good: 3049, 3180, 4574, 9154. The true is to the good as water is to bread: 4976.
------------
375. Everyone knows that a married pair who love each other are interiorly united, and that the essential of a marriage is the union of dispositions (animus) and minds (mens). And from this it can be known that such as their essential dispositions or minds are, such is their union and such their love for each other. The mind is formed solely out of truths and goods, for all things in the universe have relation to good and truth and to their conjunction. Therefore such as the truths and goods are out of which the minds are formed, exactly such is the union of minds; and consequently, the most perfect union is the union of minds that are formed out of genuine truths and goods. Let it be known that no two things mutually love each other more than truth and good do; and therefore it is from that love that truly conjugial love descends. 1Falsity and evil also love each other, but this love is afterwards changed into hell.
Footnotes:
1. All things in the universe, both in heaven and in the world, have relation to good and truth (Arcana Coelestia 2452, 3166, 4390, 4409, 5232, 7256, 10122).
And to the conjunction of these (Arcana Coelestia 10555).
Between good and truth there is marriage (Arcana Coelestia 1904, 2173, 2508).
Good loves truth, and from love longs for truth and for the conjunction of truth with itself, and from this they are in a perpetual endeavour to be conjoined (Arcana Coelestia 9206-9207, 9495).
The life of truth is from good (Arcana Coelestia 1589, 1997, 2572, 4070, 4096-4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 9667).
Truth is the form of good (Arcana Coelestia 3049, 3180, 4574, 9154).
Truth is to good as water is to bread (Arcana Coelestia 4976).
------------
375. Everyone knows that a married pair who love each other are interiorly united, and that the essential of marriage is the union of dispositions and minds. And from this it can be seen that such as their essential dispositions or minds are, such is their union and such their love for each other. The mind is formed solely out of truths and goods, for all things in the universe have relation to good and truth and to their conjunction; consequently such as the truths and goods are out of which the minds are formed, exactly such is the union of minds; and consequently the most perfect union is the union of minds that are formed out of genuine truths and goods. Let it be known that no two things mutually love each other more than truth and good do; and therefore it is from that love that true marriage love descends. 1Falsity and evil also love each other, but this love is afterwards changed into hell.
Footnotes:
------------
375. Unusquisque scit, quod bini conjuges qui se amant, interius uniti sint, et quod essentiale conjugii sit unitio animorum seu mentium. Inde quoque sciri potest, quod quales animi seu mentes in se sunt, talis unitio sit, et quoque talis inter illos amor: mens formatur unice ex veris et bonis; nam omnia quae in universo sunt, se referunt ad bonum et verum, et quoque ad conjunctionem eorum; quare mentium unitio prorsus talis est, qualia sunt vera et bona ex quibus formatae sunt: consequenter, quod unitio mentium, quae formatae sunt ex genuinis veris et bonis, sit perfectissima. Sciendum est, quod non aliquid se mutuo plus amet, quam verum et bonum; quapropter ex illo amore descendit amor vere conjugialis. 1Amant quoque se falsum et malum, sed hic amor vertitur dein in infernum.
Footnotes: