上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8924节

(一滴水译,2018-2022)

  8924.“不要惧怕;因为神降临是要试验你们”表天堂的生命不会灭亡;试验他们只是为了叫人知道天堂生命的存在和性质。这从“不要惧怕”和“试验你们”的含义清楚可知:“不要惧怕”,即不要害怕他们会死亡,是指他们不害怕与他们同在的天堂生命会灭亡(参看8922节);“试验你们”是指教导天堂生命的存在及其性质。“试验”之所以具有这种含义,是因为一切属灵试探都教导并强化与人同在的那类观念或事物。事实上,试探是为这个目的而存在的,即:对真理的信仰和对真理的情感,以及之后对良善的情感可以被植入并扎根,从而使一个人能接受新生命,也就是天堂的生命。
  试探就是与邪恶和虚假的争战。当一个人在这些试探中得胜时,他就得以强化或确认,因为他依靠真理并为了真理而与虚假和邪恶争战。当时这个人并未直接意识到,他依靠真理并为了真理而争战,因为真理处于心智的内层,因而没有明显进入属于外层的感觉或意识。不过,真理的确是他所依靠并为之争战的东西,这一点从以下事实明显可知:争战是存在的,随之而来的是胜利,若不通过对立面的彼此碰撞、冲突,这是不可能的,这些对立面就是邪恶和良善,虚假和真理。
  然而,要知道,这个人不会争战,而是主为了这个人争战,事实上与众地狱争战,那时地狱努力攻击并征服这个人(参看8401661169281598168817281758176节)。由此明显可知,“不要惧怕;因为神降临是要试验你们”表示他们不要害怕天堂的生命会灭亡,但这种事的发生,是为了使他们被教导并知道天堂生命的存在及其性质。关于试探,可参看前面的阐述和说明(227227683318392739284249429943414572503652465356614465746611665766636666682981318273835183678370e,84038567节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8924

8924. Fear not, because God is come to tempt you. That this signifies that the life of heaven will not perish; this is merely that it may be known that it exists, and what is its quality; this is evident from the signification of "not fearing," namely, that they will die, as being that they will perish in respect to the life of heaven (see n. 8922); and from the signification of "to tempt you," as being to teach that there is a life of heaven and what its quality is. That this is signified by "tempting," is because all spiritual temptation teaches and confirms such things with man. For temptations are to the intent that the faith of truth, and the affection of truth, and afterward the affection of good, may be implanted and inrooted, and that thus the man may receive new life, which is the life of heaven. [2] For temptations are combats with evils and falsities, and when the man conquers these, he is confirmed, for he fights from truths and for truths against falsity and evil. That he fights from truths and for truths, the man is not sensible of at the time, because truths are in the interiors; and therefore they do not come manifestly to sense, which is of the exteriors; but that it is from them and for them is evident from the fact that there is combat and afterward victory, which is not possible except by collisions of things opposite to each other: the opposites are evil and good, and falsity and truth. [3] But be it known that the man does not fight, but the Lord for the man, and indeed against the hells, which then attempt to attack and subdue the man (see n. 840, 1661, 1692, 8159, 8168, 8172, 8175, 8176). From all this it is evident that by the words "Fear not, for God is come to tempt you," is signified that they ought not to fear that the life of heaven will perish, for this comes to pass that they may be taught and know that there is a life of heaven, and also what its quality is. (But concerning temptations, see what has been already said and shown, n. 2272, 2768, 3318, 3927, 3928, 4249, 4299, 4341, 4572, 5036, 5246, 5356, 6144, 6574, 6611, 6657, 6663, 6666, 6829, 8131, 8273, 8351, 8367, 8370, 8403, 8567.)

Elliott(1983-1999) 8924

8924. 'Do not fear, for God has come in order to test you' means that the life of heaven will not be destroyed, [but that they are tested] solely so that the existence and essential nature of that life may be known. This is clear from the meaning of 'not fearing' - not fearing that they will die - as their having no fear that the life of heaven with them will be destroyed, 8922; and from the meaning of 'testing you' as teaching about the existence of the life of heaven and about its essential nature. The reason why 'testing' has this meaning is that all spiritual testing or temptation serves to teach about and strengthen such ideas with a person. For temptations exist to this end, that belief in truth and affection for truth may be implanted and enrooted, and after these an affection for good, so that a person receives new life, which is the life of heaven.

[2] Temptations are conflicts with evils and falsities. When a person is victorious in them he is strengthened, for he fights from truths and for truths against falsity and evil. The person is not at the time directly conscious of fighting from truths and for truths because the truths are present on the inner levels of his mind and therefore do not plainly enter his consciousness, which belongs to the outer levels. But truths are indeed what he fights from and fights for, as is evident from the fact that conflict exists, followed by victory, which is not possible except for the clashes of opposites with one another, those opposites being evil and good, and falsity and truth.

[3] Yet it should be recognized that the person does not fight, but that the Lord fights on behalf of the person, and indeed against the hells, which endeavour at that time to take over and subdue the person, 840, 1661, 1692, 8159, 8168, 8172, 8175, 8176.

From all this it is evident that 'Do not fear, for God has come in order to test you' means that there should be no fear that the life of heaven will be destroyed, but that it happens to them so that they may be taught about and know of the existence of the life of heaven, and also its essential nature. But regarding temptations, see what has been stated and shown already in 2272, 2768, 3318, 3927, 3928, 4249, 4299, 4341, 4572, 5036, 5246, 5356, 6144, 6574, 6611, 6657, 6663, 6666, 6829, 8131, 8273, 8351, 8367, 8370 (end), 8403, 8567

Latin(1748-1756) 8924

8924. `Ne timeatis, quia propterea ut tentare vos, venit Deus': quod significet quod non peritura vita caeli, solum ut sciatur quod illa sit et qualis, constat ex significatione `non timere,' nempe quod morituri, quod sit quod perituri quoad vitam caeli {1}, n. 8922, et ex significatione `tentare vos' quod sit docere quod vita caeli sit et qualis illa; quod hoc per `tentare' significetur, est quia omnis tentatio (o)spiritualis talia apud hominem docet et confirmat, nam tentationes sunt ideo ut fides veri et affectio veri, ac postea affectio boni, implantetur et irradicetur, et sic homo vitam novam, quae est vita caeli, accipiat, tentationes enim sunt pugnae cum malis et falsis; [2] homo cum vincit illa, {2} confirmatus est, nam ex veris et pro veris contra falsum et malum pugnat; quod ex veris et pro veris pugnet, non tunc sentit homo, quia vera in interioribus sunt, quare ad sensum, qui est exteriorum, manifeste non veniunt; sed quod ex illis et pro illis sit, patet ex eo quod pugna sit et dein victoria, quae non dari queunt nisi per collisiones oppositorum inter se; opposita sunt malum et bonum, ac falsum et verum; [3] sed sciendum quod homo non pugnet, sed quod Dominus pro homine, et quidem contra inferna, quae tunc invadere et subjugare hominem conantur, (m)n. 840, 1661, (x)1692, 8159, 8168, 8172, 8175, 8176;(n) ex his patet quod per `ne timeatis, quia propterea ut tentare vos, venit Deus' significetur quod non timendum sit quod peritura vita caeli, sed quod id fiat ut doceantur et sciant quod vita caeli sit, tum qualis illa est; sed de tentationibus videantur quae prius dicta et ostensa sunt, n. 2272, 2768, 3318, 3927, 3928, 4249, 4299, 4341, 4572, 5036, 5246, 5356, 6144, 6574, 6611, 6657, 6663, 6666, 6829, 8351, 8273, 8351, 8367, 8370 fin., 8403, 8567. @1 de vita coeli quod peritura$ @2 i in vero et bono$


上一节  下一节