上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7429节

(一滴水译,2018-2022)

  7429.“术士们就对法老说”表那些沉浸于邪恶的人对它的觉知和交流。这从“说”和“术士”的含义,以及“法老”的代表清楚可知:“说”是指觉知(参看17911815181918221898191920802619286235095743节),以及交流(30604131622872917381节);“术士”是指那些败坏神性秩序并产生某种外表一样的东西之人,如刚才所述(7426节);“法老”是指那些沉浸于虚假并进行侵扰的人(66516679668371077110712671427317节),在此是指那些沉浸于邪恶的人,因为虚假的推理被夺走后,他们现在陷入邪恶的状态,这从前文明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7429

7429. And the magicians said unto Pharaoh. That this signifies perception and communication with those who were in evils, is evident from the signification of "saying," as being perception (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509, 5743), and also communication (n. 3060, 4131, 6228, 7291, 7381); from the signification of "magicians," as being those who pervert Divine order and portray the like in the external form (of which just above, n. 7426); and from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities and infest (n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142, 7317), here those who are in evils, because they are now in a state of evil, after false reasonings have been taken away, as is plain from what goes before.

Elliott(1983-1999) 7429

7429. 'And the magicians said to Pharaoh' means perception and communication to those immersed in evils. This is clear from the meaning of 'saying' as perception, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509, 5743, and also as communication, 3060, 4131, 6228, 7291, 7381; from the meaning of 'the magicians' as those who pervert Divine order and produce something that looks the same to outward appearance, dealt with just above in 7426; and from the representation of 'Pharaoh' as those who are steeped in falsities and engage in molestation, dealt with in 6651, 6679, 6683, 7107, 7100, 7126, 7142, 7717, at this point those who are immersed in evils since they are now in a state of evil after the removal of the false reasonings, as is evident from what has gone before.

Latin(1748-1756) 7429

7429. `Et dixerunt magi ad Pharaonem': quod significet perceptionem et communicationem cum illis qui in malis, constat ex significatione `dicere' quod sit perceptio, de qua n. 1791, 1815, 1819, 1822, (x)1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509, 5743, quod etiam sit communicatio, n. 3060, 4131, 6228, 7291, 7381; ex significatione `magorum' quod sint illi qui pervertunt ordinem Divinum et effigiant simile in externa forma, de qua mox supra n. 7426; et ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui in falsis et infestant, de qua n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142, 7317, hic qui in malis, quia nunc in statu mali sunt postquam falsa ratiocinantia adempta sunt, ut patet ab illis quae praecedunt.


上一节  下一节