上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第81节

(一滴水译,2022)

《属天的奥秘》摘录

81、爱自己和爱世界。正如对主之爱和对邻之爱,或仁爱构成天堂,对自己的爱和对世界的爱在它们掌权的地方构成地狱;因此,这两对爱是对立面(204136104225477662107366736974897490823286781045510741107421074310745节)。一切邪恶都是对自己的爱和对世界的爱中发出的(13071308132115941691341372557376748874898318933593481003810742节)。爱自己和爱世界是对他人的蔑视,敌意,仇恨,报复,残忍,欺诈,因而一切邪恶和一切恶意的源头(666773727373737493481003810742节)。这些爱随着缰绳被交给它们而继续往前冲,对自己的爱甚至一路冲向神的宝座(73758678节)。爱自己和爱世界对人类社会和天堂秩序具有毁灭性(20452057节)。正由于这些爱,人类才建立政府,百姓不得不服从当权者,以寻求保护(73641016010814节)。凡这些爱掌权的地方,爱之良善和信之良善要么被弃绝,要么被扼杀,要么被败坏(204174917492764384871045510743节)。这些爱里面没有生命,只有属灵的死亡(74941073110741节)。对这些爱的性质的描述(15052219236323642444422142274947494957217366-73778678节)。一切贪心和欲望都来自对自己的爱和对世界的爱(20418910节)。

对自己的爱和对世界的爱可以作为手段,但绝不可作为目的(737778197820节)。当人正在被改造时,这些爱就被翻转过来,作为手段,而不是作为目的;因此,它们如同脚,而不是如同头(89959210节)。那些爱自己爱世界的人其实没有内在,只有没有一个内在的一个外在;因为他们的内在向天堂关闭,他们的外在向世界打开(103961040010409104121042210429节)。那些爱自己爱世界的人不知道何为仁爱、良心和天堂的生活(7490节)。一个人越是爱自己爱世界,就越不接受不断从主流入他的信之良善和真理(7491节)。

那些爱自己爱世界的人不受内在约束,只受外在约束;一旦外在约束被除去,他们就冲进各种邪恶(10744-10746节)。在灵界,所有人都转向自己的爱;那些爱主爱邻的人转向主;而那些爱自己爱世界的人背对主(10130101891042010742节)。拥有自我之爱在里面的敬拜的性质(130413061307130813211322节)。主利用恶人来管理世界,通过他们自己的爱引导他们,他们的爱都与爱自己爱世界有关(64816495节)。恶人能和善人一样履行职责,发挥功用并行善,因为他们关注名誉和财富为他们的回报,为此他们表面上像善人一样行事(64816495节)。

所有在地狱里的人都陷入邪恶,由此陷入虚假,并爱自己、爱世界;对此,可参看《天堂与地狱》一书(551-565节)。

(刘广斌译本,2019)

摘自《属天的奥秘》

81、爱自己和爱世界。正如爱主和爱友邻,或者仁爱,构成天堂一样;爱自己和爱世界为主导之处,就构成地狱。这两对爱彼此截然对立 (204136104225477662107366736974897490823286781045510741-1074310745)。一切邪恶都来自对自己和世界之爱 (13071308132115941691341372557376748874898318933593481003810742)。从对自己和世界之爱,生出轻视他人、敌意、憎恨、报复、残忍和欺骗,并随之生出一切邪僻与恶毒 (66677372-737493481003810742)。随着人放开对这些爱的约束,它们就会猖狂肆虐,对自己之爱甚至会发展到觊觎上帝的宝座 (73758678)。 爱自己和爱世界,对社会和天堂秩序是破坏性的 (20452057)。正是由于这两种爱的存在,人类不得不建立政府,用法规约束自身,以保证安全 (73641016010814)。这两种爱为主导之处,爱与信仰的良善不是被拒绝和扼杀,就是被歪曲 (204174917492764384871045510743)。这些爱里面没有生命,只有灵性的死亡 (74941073110741)。这些爱的特性描述在这里 (15052219236323642444422142274948494957217366-73778678)。一切贪婪和执迷都来自对自己和世界的爱 (16688910)。

爱自己和爱世界可以作为手段,但绝对不能成为目地 (737778197820)。当人被更新时,这些爱就被转化成为手段,而不是目地。其结果是,它们变得就像脚底,而不是头顶 (89959210)。爱自己和爱世界的人没有内在,只有失去了内在的外在,因为其朝向天堂的内在是关闭的,而朝向世界的外在却是打开的 (103961040010409104111042210429)。爱自己和爱世界的人不知道什么是仁爱、良心,也不知道什么是天堂的生命 (7490)。人只要爱自己和爱世界,他就无法接受源源不断从主而来的,对良善行为的爱和建造信仰的真理 (7491)。

爱自己和爱世界的人,没有了内在的约束,只剩下了外在的限制。一旦外在的限制解除,他们就会向种种罪恶里狂奔 (10744-10746)。 灵界里所有的灵都依其爱而转向。爱主和爱友邻的灵转向主;但爱自己和爱世界的灵都背离主 (10130101891042010742)。爱自己之人敬拜的特点介绍在这里 (13041306-130813211322)。主使用邪恶之人统治世界,使他们被自己的爱引导,这爱就是爱自己和爱世界 (64816495)。邪恶之人,就像良善之人一样,也能履行职责,做善良和有益的事务,他们追求荣耀和利益作为行动的奖赏。从外表看来,他们的行为与良善者无异 (64816495)。

地狱里的所有人都在邪恶之中,也因而在谬误之中,他们都在对自己和世界之爱中,参见《天堂与地狱》一书的551-565节。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 81

81. From Secrets of Heaven

Love for ourselves and love for the world. Just as love for the Lord and love for our neighbor, or caring, make heaven, so love for ourselves and love for the world, where they are dominant, make hell; so the two pairs of loves are opposites: 2041, 3610, 4225, 4776, 6210, 7366, 7369, 7489, 7490, 8232, 8678, 10455, 10741, 10742, 10743, 10745. Love for ourselves and love for the world are the source of all evils: 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 3413, 7255, 7376, 7488, 7489, 8318, 9335, 9348, 10038, 10742. Love for ourselves and love for the world are the source of contempt for others, enmity, hatred, vengefulness, cruelty, trickery, and therefore every evil and all maliciousness: 6667, 7372, 7373, 7374, 9348, 10038, 10742. To the extent that we give these loves free rein they run wild, and self-love even races all the way to the throne of God: 7375, 8678. Love for ourselves and love for the world are destructive of our communities and of heavenly order: 2045, 2057. It is because of these loves that the human race had to institute governments and people had to subject themselves to a ruling authority in order to be safe: 7364, 10160, 10814. Wherever these loves rule, acts of goodness that are inspired by love and acts of goodness that are inspired by faith 1are rejected, or stifled, or corrupted: 2041, 7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10743. In these loves there is no life, but instead there is spiritual death: 7494, 10731, 10741. Descriptions of what these loves are like: 1505, 2219, 2363, 2364, 2444, 4221, 4227, 4947, 4949, 5721, 7366-7377, 8678. All craving and obsession come from loving ourselves and the world: 2041, 8910.

[2] Love for ourselves and love for the world should serve as means, and not at all as goals: 7377, 7819, 7820. When we are being reformed these loves are inverted so that they serve as means and not as goals, and the result is that they become like the feet rather than the head: 8995, 9210. People who devote their lives to self-love and love for the world have in effect no inner level, only an outer level without an inner one, because their inner level is closed to heaven but their outer level is open to the world: 10396, 10400, 10409, 10412, 10422, 10429. People who live in self-love and love for the world do not know what caring is, what conscience is, or what the life of heaven is: 7490. To the extent that we devote our lives to self-love and love for the world we do not accept either the love of doing what is good or the truth that builds faith, although these are constantly flowing into us from the Lord: 7491.

[3] For people who devote their lives to self-love and love for the world there are outer restraints, but no inner restraints, so when the outer restraints are removed they plunge into every kind of wickedness: 10744, 10745, 10746. In the spiritual world we all turn toward what we love. If we have devoted our lives to loving the Lord and loving our neighbor, we turn toward the Lord; but if we have devoted our lives to loving ourselves and loving the world, we turn our backs on the Lord: 10130, 10189, 10420, 10742. The nature of worship that has self-love within it: 1304, 1306, 1307, 1308, 1321, 1322. The Lord uses evil people to govern the world, leading them by their own loves, which go back to love for themselves and love for the world: 6481, 6495. Evil people can serve functions and do good and useful things just as much as good people can, because they are intent on prestige and wealth as their rewards, so they act outwardly the same way good people do: 6481, 6495.

[4] All the people in the hells have lives that are devoted to evil practices and consequent false beliefs because of their love for themselves and love for the world: Heaven and Hell 551-565.

Footnotes:

1. The Latin phrase here translated "acts of goodness that are inspired by faith" is bonum fidei, literally, "the good belonging to [or coming from] faith. " Compare Secrets of Heaven 9230:2: "‘The goodness belonging to faith' refers to everything in the church that concerns the way we live and serve others on the basis of the theology taught by the church's faith. In short, it refers to everything that has to do with the formation of an intent to put that theology into practice and with the act of doing so, out of obedience. The truth that makes up the church's faith turns into goodness when we will and do it. " [SS]

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 81

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 81

81. Not translated.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 81

81. FROM THE HEAVENLY ARCANA.

The Loves of Self and of the World. As love to the Lord and love towards the neighbour, that is, charity, constitute heaven, so where the love of self and the love of the world reign, they constitute hell; for which reason they are opposites, Arcana Coelestia 2041, 3610, 4225, 4776, 6210, 7366, 7369, 7489, 7490, 8232, 8678, 10455, 10741-10743, 10745. All evils proceed from the loves of self and of the world, Arcana Coelestia 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 3413, 7255, 7376, 7488, 7489, 8318, 9335, 9348, 10038, 10742. From the love of self and of the world proceed contempt of others, enmity, hatred, revenge cruelty, deceit, and thus all evil and all wickedness, Arcana Coelestia 6667, 7372-7374, 9348, 10038, 10742. These loves rush on in proportion as the reins are given them, and the love of self aspires even to the throne of God, Arcana Coelestia 7375, 8678. The love of self and the love of the world are destructive of human society and of heavenly order, Arcana Coelestia 2045, 2057. On account of those loves, mankind have formed governments, and subjected themselves to the powers thereof, in order to be safe, Arcana Coelestia 7364, 10160, 10814. Where these loves reign, the good of love and the good of faith are either rejected, suffocated, or perverted, Arcana Coelestia 2041, 7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10743. In these loves there is no life, but spiritual death, Arcana Coelestia 7494, 10731, 10741. The quality of these loves described, Arcana Coelestia 1505, 2219, 2363, 2364, 2444, 4221, 4227, 4948, 4949, 5721, 7366-7377, 8678. Every lust and concupiscence belongs to the love of self and of the world, Arcana Coelestia 1668, 8910.

The loves of self and the world may serve for means, but not at all for an end, Arcana Coelestia 7377, 7819, 7820. When a man is being reformed, these loves are inverted, so as to serve as a means, and not as an end; and so that they are as the soles of the feet, and not as the head, Arcana Coelestia 8995, 9210. With those who are in the loves of self and the world, there is no Internal, but only an External without any Internal; because the Internal is closed in the direction of heaven, but the External is opened in the direction of the world, Arcana Coelestia 10396, 10400, 10409, 10411, 10422, 10429. Those who are in the loves of self and the world do not know what charity, what conscience, and what the life of heaven are, Arcana Coelestia 7490. So far as a man is in the love of self and of the world, so far he does not receive the good and the truth of faith which continually flow in with man from the Lord, Arcana Coelestia 7491.

Those who are in the loves of self and the world have external, but no internal bonds; wherefore, on their removal they rush into every kind of wickedness, Arcana Coelestia 10744-10746. In the spiritual world all turn in accordance with their loves; those who are in love to the Lord, and in love towards the neighbour, turn to the Lord; but those who are in the love of self and the love of the world turn away from the Lord, Arcana Coelestia 10130, 10189, 10420, 10742. The quality of the worship in which there is the love of self, Arcana Coelestia 1304, 1306-1308, 1321, 1322. The Lord governs the world through the wicked, by leading them by their own loves, which have relation to the love of self and to the love of the world, Arcana Coelestia 6481, 6495. The evil as well as the good are able to discharge the duties of offices, and to accomplish uses and goods, because they look upon posts of honour and gain as rewards, for the sake of which they act in like manner in outward form, Arcana Coelestia 6481, 6495.

All who are in the hells are in evils and the falsities therefrom, which originate in the loves of self and the world (see the work on Heaven and Hell 551-565).

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 81

81. FROM THE ARCANA COELESTIA.

The loves of self and of the world.

As love to the Lord and love towards the neighbor, or charity, constitute heaven, so the love of self and the love of the world, where they reign constitute hell; and therefore these loves are opposites (n. 2041, 3610, 4225, 4776, 6210, 7366, 7 369, 7489, 7490, 8232, 86 8778, 10455, 1 10741-10743, 10745). All evils proceed from the loves of self and of the world (n. 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 34 3413, 7255, 7376, 7488, 7489, 8318, 9335, 9348, 10038, 10742). From the loves of self and of the world proceed contempt of others, enmity, hatred, revenge, cruelty, and deceit, consequently all evil and all wickedness (n. 6667, 7372-7374, 9348, 10038, 10742). These loves rush on in proportion as the reins are given them, and the love of self aspires to the throne of God (n. 7375, 8678). The love of self and the love of the world are destructive of human society and of heavenly order (n. 2045, 2057). The human race on account of those loves has formed governments, and has subjected itself to their rule for the sake of protection (n. 7364, 10160, 10814). Where those loves reign, the good of love and the good of faith are either rejected, suffocated, or perverted (n. 2041, 7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10743). In these loves there is not life, but spiritual death (n. 7494, 10731, 10741). The quality of these loves described (n. 1505, 2219, 2363, 2364, 2444, 4221, 4227, 4 948, 4949, 5721, 7366-7377, 8678). All cupidity and lust proceed from the loves of self and of the world (n. 1668, 8910).

The loves of self and of the world may serve as means, but not at all for an end (n. 7377, 7819, 7820). When man is reformed, those loves are inverted, and serve as means, and not as ends, thus that they are as the soles of the feet, and not as the head (n. 8995, 9210). With those who are in the loves of self and of the world, there is no internal, but an external without an internal; because the internal is shut towards heaven, but the external is open towards the world (n. 10396, 10400, 10409, 10411, 10422, 10429). They who are in the loves of self and of the world do not know what charity, conscience, and the life of heaven are (n. 7490). So far as a man is in the loves of self and of the world, so far he does not receive the good and truth of faith which continually flows in with man from the Lord (n. 7491).

They who are in the loves of self and the world are not bound by internal, but by external restraints; and on the removal thereof they rush into every wickedness (n. 10744-10746). All in the spiritual world turn themselves according to their loves; they who are in love to the Lord and in love towards the neighbor, to the Lord; but those who are in the love of self and in the love of the world, turn their backs on the Lord (n. 10130, 10189, 10420, 10742). The quality of the worship in which the love of self prevails (n. 1304, 1306-1308, 1321, 1322). The Lord rules the world by means of the evil, in leading them by their own loves, which have relation to the loves of self and the world (n. 6481, 6495). The evil as well as the good can discharge the duties of offices, and perform uses and goods, because they regard honors and gain as their rewards, for the sake of which they act in an external form like the good (n. 6481, 6495).

All who are in the hells are in evils and thence in falsities, and are in the loves of self and the world, see the work on Heaven and Hell (n. 551-565).

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 81 (original Latin 1758)

81. (EX ARCANIS CAELESTIBUS.)

De Amoribus Sui et Mundi.

Sicut amor in Dominum, et amor erga proximum seu charitas, faciunt caelum ita amor sui et amor mundi, ubi regnant, faciunt infernum; quare sunt oppositi (Arcana Coelestia 2041, 3610, 4225, 4776, 6210, 7366, 7369, 7480, [7489?], 7490, 8232, 8678, 10455, 10741-10743, 10745).

Quod ex amare sui et mundi omnia mala (Arcana Coelestia 1307, 1308, 1321, 1594, 1691, 3413, 7255, 7376, 7480, [7488?], 7488, [7489?], 8318, 9335, 9348, 10038, 10742).

Quod ex amore sui et mundi sit contemptus aliorum, inimicitia, odium, vindicta, saevitia, doli, ita omne malum, et omnis malitia (Arcana Coelestia 6667, 7372-7374, 9348, 10038, 10742).

Quod illi amores ruant, quantum eis laxantur frena; et quod amor sui usque ad thronum Dei (Arcana Coelestia 7375, 8678).

Quod amor sui et amor mundi sint destructivi societatis humanae, et ordinis caelestis (Arcana Coelestia 2045, 2057).

Quod genus humanum propter illos amores iniverit regimina, et se subjecerint imperiis, ut tuti essent (Arcana Coelestia 7364, 10160, 10814).

Quod ubi illi amores regnant, bonum amoris et bonum fidei vel rejiciantur, vel suffocentur, vel pervertantur (Arcana Coelestia 2041, 7491, 7492, 7643, 8487, 10455, 10743).

Quod in illis amoribus non sit vita, sed mors spiritualis (Arcana Coelestia 7494, 10731, 10741).

Quales illi amores sunt, describitur (Arcana Coelestia 1505, 2219, 2363, 2364, 2444, 4221, 4227, 4947, [4948?], 4949, 5721, 7366-7377, 8678).

Quod omnis cupiditas et concupiscentia sit amoris sui et mundi (Arcana Coelestia 1668, 8910).

Quod amores sui et mundi inserviant pro mediis, et nullatenus pro fine (Arcana Coelestia 7377, 7819, 7820).

Cum reformatur homo, quod invertantur illi amores ut sint pro mediis et non pro fine, ita ut sint sicut plantae pedum et non sicut caput (Arcana Coelestia 8995, 9210).

Quod apud illos qui in amoribus sui et mundi sunt, non internum sit, sed externum absque interno; quia internum est clausum versus caelum, at externum apertum versus mundum (Arcana Coelestia 10396, 10400, 10409, 10412, [10411?], 10422, 10424, [10429?],).

Quod illi qui in amoribus sui et mundi sunt, non sciant quid charitas, quid conscientia, et quid vita caeli (Arcana Coelestia 7490).

Quod quantum homo in amore sui et mundi est, tantum non recipiat bonum et verum fidei, quod a Domino continue apud hominem influit (Arcana Coelestia 7491).

Quod illis qui in amoribus sui et mundi sunt, vincula externa sint, sed nulla interna; quare ablatis externis ruunt in omne nefas (Arcana Coelestia 1744, [1074?], 10745, 10746).

Quod in mundo spirituali omnes se vertant secundum amores; illi qui in amore in Dominum et in amore erga proximum sunt, a Dominum; at illi qui in amore sui et in amore mundi, retro a Domino (Arcana Coelestia 10130, 10189, 10420, 10742).

Cultus in quo amor sui, qualis (Arcana Coelestia 1304, 1306-1308, 1321, 1322).

Quod Dominus regat mundum per malos, ducendo illos per amores proprios, qui se referunt ad amorem sui et amorem mundi (Arcana Coelestia 6481, 6495).

Quod aeque mali quam boni possint functiones obire ac usus et bona praestare, quia spectant honores et lucra ut praemia, propter quae similiter in externa forma faciunt (Arcana Coelestia 6481, 6495).

(Quod omnes qui in infernis sunt, in malis et inde falsis sint ex amoribus sui et mundi, in opere De Caelo et Inferno, 551-565.)


上一节  目录  下一节