上一节  下一节  回首页


《新耶路撒冷及其属天的教义》 第23节

(一滴水译,2022)

23、⑶处于真理,通过真理关注并倾向于良善的人;因而通向良善的真理的性质。凡人所爱的,他都意愿之,凡人所爱或意愿的,他都以各种方式思想并确认之;凡人以各种方式思想并确认的,他都称之为真理(4070节)。这就是为何当真理变成爱或意愿的事,或说人热爱并意愿真理时,它就变成了良善(5526783510367节)。由于爱或意愿是人的真正生命,所以当人只是知道并思想真理时,真理对他来说并不是活的,只有当他热爱并意愿真理,并出于爱和意愿实行它时,它才是活的(55959282节)。这就是真理如何由此,因而如何从良善接受生命的(2434311136076077)。因此,真理的生命来自良善;没有良善,真理没有生命(158919501997257231804070409640974736475748845147592891549667984110729节);通过对比说明(9154节)。当真理可以说获得生命时(1928节)。当真理与良善结合时,它就成为人的一部分,因为它成为人生命的一部分(31083161节)。为了真理能与良善结合,意愿必须与理解力一致;只有等到意愿也同意,结合才会发生(315731583161节)。

当人正在重生时,真理随同情感的快乐进入,成为人的一部分,因为他喜欢实行真理,这些真理还会带着同样的情感再现,因为真理与情感结合在了一起(248024873040306630743336401858937967节)。属于爱的情感总是照着生活的功用而附着在真理上。这种情感会与真理一起再现,真理也会与情感一起再现(333638243849420558937967节)。除了与属于爱的情感一致的东西外,良善不承认任何东西为真理(3161节)。真理通过相一致的快乐和愉悦被引入(35023512节)。对真理的一切真正情感都来自并取决于良善(437383498356节)。良善巧妙地进入并流入真理,有一个良善与真理的结合(4301节);这就是真理如何拥有生命的(7967节)。

由于属于爱的情感总是照着生活的功用而附着在真理上,所以良善承认自己的真理,真理承认自己的良善(2429310131023161317931804358580758359637节)。结果就是真理与良善的结合(383440964097430143454364436853657623-76277752-77628530925810555节)。真理也彼此承认,并相互聚集在一起(9079节)。这种情况的发生是由于天堂的流注(9079节)。

良善是生命的存在,真理是来自这良善的生命的显现;因此,良善在真理中拥有其生命的显现,真理在良善中拥有其生命的存在(30493180457450029144节)。因此,每种良善都有自己的真理,每个真理都有自己的良善,因为没有真理的良善是不存在的,没有良善的真理也是不存在的(9637节)。此外,良善从真理获得自己的形式和品质;相应地,真理是良善的形式和品质(3049457469169154节)。因此,真理与良善应该结合在一起,以便它们能成为某种事物(10555)。因此,良善始终处于与真理结合的渴望和努力之中(92069495节)。对此的一些说明(9207节)。相应地,真理也努力与某种良善结合(9206节)。结合是相互的,即良善与真理结合,真理与良善结合(53658516节)。良善作用,真理作出反应,但是出于良善作出反应(315543804757592810729节)。真理视自己的良善为始和终(4353节)。

真理与良善的结合如同人生命从幼年时起的相继阶段;他先是科学地吸收真理,然后是理性地吸收真理,最后把真理变成他生命的一部分(320336653690节)。它也像一个孩子:先成孕,住在子宫里,然后出生、长大,最后变得智慧(32983299330836653690节)。它还像种子和土壤(3671节),像水与饼的关系(4976节)。人对真理的最初情感并非纯正的,但随着他被完善,它被洁净(30403089节)。然而,非纯正的良善和真理可用来引入纯正的良善和真理,后来前者则被丢弃(366536903974398239864145节)。

此外,人通过真理被引向良善,没有真理不会被引向良善(1012410367节)。如果人不学习或接受真理,良善就无法流入,因此,人无法变得属灵(3387节)。良善与真理的结合照着知识的增长而发生(3141节)。每个人都照着自己的能力接受真理(3385节)。

属世人的真理是科学(329333093310节)。科学和知识就像容器(60046023605260716077节)。真理是良善的容器,因为它们是良善的接受者(1496190020632261226933183365节)。

良善通过一种内在途径,或通过灵魂流入人,而真理通过一种外在途径,或通过听觉和视觉流入人;它们在他的内层被主结合在一起(30303098节)。真理从属世人中被提升,并被植入属灵人中的良善;真理就这样变成属灵的(30853086节)。然后,它们由此流回属世人,属灵良善直接流入属世人的良善,但间接流入属世人的真理(331435734563节);对此的一些说明(33143616357639693995节)。简言之,真理与良善在人里面结合的程度和方式,取决于他在生活上处于良善的程度和方式(38343843节)。对属天人来说,结合以一种方式实现;对属灵人来说,则以另一种方式实现(10124节)。关于良善与真理的结合,以及它如何实现的详情(309032033308409640974345435353657623-7627节);以及属灵良善如何通过真理形成(34703570节)。

(刘广斌译本,2019)

23、[3].关于有真理的人及通过真理看见和趋向良善;进而关于良善从其而来的真理。人所爱的也是他所愿的,一个人所爱的或所愿的,他会思考并通过各种方式使其坚定:人所爱的或所愿的,他称其为好的,他会因此思考并通过各种方式使其坚定,他称之为真理(4070)。因而,当它变成爱的或意愿(等同于“意志”)的,或者当人爱它和意愿于它,真理就变为良善(5526783510367)。由于爱或意愿就是人的生命,所以当人仅仅知道和思考真理时,真理没有生命。但当他爱和意愿于真理,并通过爱和意愿去实现真理时,真理就有生命了(55959282)。真理从那里获得生命,因此是从良善获得(2434311136076077)。因此,真理的生命来自良善,离开良善,真理就没有生命(158919471997318035794070409640974736475748845147592891549667984110729)。阐明(9154)。什么时候真理可以说已经获得生命了(1928)。当真理与良善结合时,真理对人是合适的,因为真理变成了他的生命(31083161)。人的认知和意志必须先一致,真理才可以与良善结合。当意志再同意时,然后才有结合(315731583161).

当人重生时,真理和快乐的情感一同进入,因为他愿意被重生,因同样的情感,真理被再生,因为两者一致(247424873040306630743336401858937967)。根据生命的用途,喜爱的情感总是让自己与真理结合,情感和真理一起再生,真理和情感一起再生(333638243849420558937967)。良善仅承认喜爱的情感所同意的真理(3161)。真理被高兴和快乐地引入,随后是赞同(35023512)。真理的所有真实情感是来自良善,并且取决于它(437383498356)。良善逐渐灌入和涌入真理之中,并结合(4301)。因此,真理有生命(79177967)。

因为,根据生命的用途,爱的情感总使自己和真理联结,良善认可它自己的真理,真理认可它自己的良善(2429310131023161317931804358540758359637)。因此,真理和良善是结合的,相关内容 (3834409640974301434543534364436853657623-76277752-77628530925810555)。真理也承认彼此,并被互相联合(9079)。这源自天堂的流注(9079)。

良善是生命的实相,进而真理是良善生命的彰显;良善因真理获得生命存在,真理因良善获得生命的实在(30493180457450029154)。因此,每种良善有它自己的真理,每种真理有它自己的良善,因为没有真理的良善不会存在,没有良善的真理没有实在(9637)。良善通过真理还获得它的形式和性质,真理是良善的形式和性质(3049457469169154)。因此真理和良善应该被结合,这样它们就可以是某事物(10555)。因此良善永远努力和希望真理与它自己结合(92069495)。举例说明(9207)。真理也同样地对待良善(9206)。真理和良善的结合及良善和真理的结合是互惠的(53658516)。良善行动,真理通过良善做出反应(315543804757592810729)。从始到终,真理与它们的良善相关(4353)。

真理和良善的结合就像从婴儿开始的生命成长过程,他首先科学地吸收真理,然后理性地吸收,最后让它们融入生命(320336653690)。它还像被孕育的后代,在子宫里,出生,长大,变得聪明(32983299330836653690)。它还像种子和土壤(3671)。还像水和面包(4976)。对于真理,最初的爱不是真的,但是,当人被完善,爱也相应被净化(30403089)。虽然用于引入真正的真理和良善的良善和真理不是真的,但随后,在前的被摈弃在身后(366536903974398239864145)。

然而,人是通过真理导向良善,而非不用真理(1012410367)。如果一个人不学或不接受真理,良善不能流入,因此此人不能变成属灵的(3387)。依据知识的增长,良善和真理的结合得以发生(3141)。根据他的才能,真理被每个人接受(3385)。

属世之人的真理是科学的真理(329333093310)。科学的真理和知识像容器一样(60046023605260716077)。真理是良善的容器,因为它们是接受者(14961900206322612269331833653368)。

通过内在路径,或者说灵魂路径,良善流入人内,但是真理是通过外在路径,也就是通过听和看。主让它们在人的内在结合(30303098)。属世之人的真理被提升了,真理被植入属灵之人的良善。由此真理变成属灵的(译者注:属世之人和属灵之人很可能指的是人的两个层面,自然层面和属灵层面)(30853086)。然后,真理和良善从内在流到属世之人,属灵良善立刻流入属世良善,但是间接地流入属世真理(331435734563)。举例说明(33143576361639693995)。简而言之,一个人的真理被结合于良善,就此而言,处在良善中或生活中的人,他都是这样 (38343843)。结合发生的方式有一种是属天的,另一种是属灵的(10124)。更多关于良善和真理的结合,以及它们是怎么发生的(309032033308409640974345435353657623-7627)。通过真理,属灵的良善是如何形成(34703570)。


上一节  目录  下一节


The New Jerusalem and its Heavenly Teachings (New Century Edition 2020) 23

23. 3. People who live lives based on truth and use that truth to focus on and move toward what is good; and also the nature of truths that lead to what is good. We intend whatever we love, and whatever we love or intend we think about and justify by various means. Whatever we love or intend we call good, and whatever thoughts and various justifications we have we call true: 4070. That is why truth turns into goodness when it becomes a matter of our love and will, or when we love and will it: 5526, 7835, 10367. And since our love or our will is the core of our existence, no truth comes to life for us as long as we only know about it and think about it-[it comes to life] only when we love and will to do it and we do it as a result of our love and our will: 15595, 9282. That is how truths receive their life-from what is good: 2434, 3111, 3607, 6077. So truths get their life from what is good, and truths have no life apart from what is good: 1589, 1950, 1997, 2572, 3180, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 5928, 9154, 9667, 9841, 10729. Illustrated [by a comparison]: 9154. When truths can be said to have come to life: 1928. When truth is joined to what is good it becomes part of us because it becomes a matter of our life: 3108, 3161. In order for a truth to be joined to some goodness, our will needs to agree with our understanding; not until our will agrees does the joining take place: 3157, 3158, 3161.

[2] As we are being regenerated, truths become a part of us, along with a feeling of pleasure because we love to do them; and later those truths come back to us with that same feeling again, because the truths and the feeling are joined together: 2480, 2487, 3040, 3066, 3074, 3336, 4018, 5893, 7967. Some feeling related to what we love always attaches itself to any truths we learn, depending on the use we make of those truths in our lives. If those truths come to mind, the feelings come with them: or if those feelings recur, then the truths come with them: 3336, 3824, 3849, 4205, 5893, 7967. Goodness does not recognize anything as true unless it is in harmony with the inclinations of its love: 3161. Truths gain entrance to us by means of things that are pleasurable and delightful [to our earthly self]: 3502, 3512. All genuine love of truth comes from and is shaped by goodness: 4373, 8349, 8356. There is a subtle entry and inflow of goodness into truths, and there is a joining together of goodness and truth (4301); and that is how truths come to life (7967).

[3] Because some feeling of love always attaches itself to any truths we learn, depending on the use we make of those truths in our lives, a given type of goodness recognizes the truth that is its own, and a given type of truth recognizes the goodness that is its own: 2429, 3101, 3102, 3161, 3179, 3180, 4358, 5807, 5835, 9637. The result is a joining together of what is true and what is good: 3834, 4096, 4097, 4301, 4345, 4364, 4368, 5365, 7623-7627, 7752-7762, 8530, 9258, 10555. Truths recognize each other as well and gather together: 9079. This happens because of an inflow from heaven: 9079.

[4] Goodness is the reality underlying life and truth is how life becomes manifest from that goodness. 2So goodness finds the manifestation of its life in truth, and truth finds the underlying reality of its life in goodness: 3049, 3180, 4574, 5002, 9144. Thus everything good has its own truth and everything true has its own goodness, because goodness apart from truth has no manifestation and truth apart from goodness has no reality: 9637. Further, goodness gets its form and character from truths, and correspondingly truth is the form and character of goodness (3049, 4574, 6916, 9154); and so truth and goodness need to be joined together in order to be anything at all (10555). So goodness is constantly engaged in the longing and effort to join truths to itself: 9206, 9495. Some illustrations of this: 9207. Correspondingly, truths also strive to join themselves to some goodness: 9206. The joining is reciprocal-goodness with truth and truth with goodness: 5365, 8516. Goodness acts and truth reacts, though it does this as an effect of goodness: 3155, 4380, 4757, 5928, 10729. Truths focus on the good they can do as their origin and aim: 4353.

[5] The joining of truth with goodness parallels the successive phases of our lives beginning in infancy. We gather truths first as information, and then as the basis for rational thinking; ultimately we put them to use in deciding how to live our lives: 3203, 3665, 3690. It is also like a child: it is conceived, lives in the womb, is born, matures, and eventually gains wisdom: 3298, 3299, 3308, 3665, 3690. It is also like seeds and soil (3671) and like the relationship of water to bread (4976). Our first feeling of love for truth is not genuine, but as we are perfected it is purified: 3040, 3089. Still, forms of goodness and truth that are not genuine serve to lead us to forms of goodness and truth that are, at which point we abandon the earlier forms: 3665, 3690, 3974, 3982, 3986, 4145.

[6] Further, we are led to what is good by means of truths, and not in their absence: 10124, 10367. If we do not learn or accept truths, goodness cannot flow into us, so we cannot become spiritual: 3387. The joining of goodness and truth progresses as our knowledge grows: 3141. For all of us, our acceptance of truths depends on our rational capacity: 3385, [ 3387].

[7] The truths of our earthly self are in the form of information: 3293, 3309, 3310. The information and concepts we have are like containers: 6004, 6023, 6052, 6071, 6077. Truths are containers of goodness because they are receptive to it: 1469, 1900, 2063, 2261, 2269, 3318, 3365.

[8] Goodness flows in through an inner way for us, or through the soul, while what is true flows in from the outside through our hearing and sight; and they are joined together within us by the Lord: 3030, 3098. Truths are lifted up from the earthly self and sown in what is good in the spiritual self, and this is how truths become spiritual: 3085, 3086. Then they flow back into the earthly self; goodness in the spiritual self flows directly into goodness in the earthly self but flows indirectly into the truth in the earthly self: 3314, 3573, 4563. Some illustrations of this: 3314, 3616, 3576, 3969, 3995. In brief, how amply and well truths are joined to what is good in us depends on how amply and well we focus on what is good in the way we lead our lives: 3834, 3843. The joining takes place in one way for heavenly people and in another way for spiritual people: 10124. More on the joining together of goodness and truth and on how it takes place (3090, 3203, 3308, 4096, 4097, 4345, 4353, 5365, 7623-7627); and also on how what is good on the spiritual level is given form through truths (3470, 3570).

Footnotes:

1. Although the English locution "to do truth" may seem strained, it mirrors the Latin of this passage, which reads verum . . . facit, "one does truth. " Compare similar language at New Jerusalem 24[4] ("practicing . . . goodness") and 106:4 ("doing what is good and what is true"). This kind of emphatic language about "doing" goes back to the Bible. Examples from the New Revised Standard Version include: "All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient" (Exodus 24:7); "Whoever does [these commandments] and teaches them will be called great in the kingdom of heaven" (Matthew 5:19); "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it" (Luke 8:21); "Those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God" (John 3:21); "If you know these things, you are blessed if you do them" (John 13:17); "It is not the hearers of the law who are righteous in God's sight, but the doers of the law who will be justified" (Romans 2:13); "Be doers of the word, and not merely hearers who deceive themselves" (James 1:22); "If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true" (1 John 1:6). See also Matthew 12:50; Luke 6:47. Compare the passage cited here, Secrets of Heaven 9282: "Statements on life, worship, and the public sphere are nothing to us as long as they remain in our intellect alone; it is when they are present in our will that they first become part of us. That is why the Word is constantly saying that a thing is ‘to be done. '" Compare also New Jerusalem 4: "‘Living' includes both intending and acting. " [JSR, SS]

2. The Latin word here translated "reality" is Esse, the infinitive of the verb meaning "to be," used substantively. The Latin word underlying the term "becomes manifest" is Existere, a substantive infinitive of the verb that means "to arise," "to spring (from)," or, etymologically, "to stand forth. " Esse refers to underlying existence; Existere, to actualization. In True Christianity 21 Swedenborg correlates the terms with substance and form. [GFD, JSR]

The Heavenly City (Woofenden translation 1993) 23

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Chadwick translation 1990) 23

23. Not translated.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Tafel translation 1911) 23

23. Concerning those who are in truths, and through them look towards, and aspire to, good; thus, concerning truths through which comes good. What a man loves, this he wills, and what a man loves or wills, this he thinks, and confirms by various means: what a man loves or wills, is called good, and what a main thinks therefrom, and confirms by various means, is called truth, Arcana Coelestia 4070. Hence it is, that truth becomes good when it becomes a matter of love or of will, that is, when a man loves and wills it, Arcana Coelestia 5526, 7835, 10367. And again, since love or the will is the very life of a man, truth with him does not live, when he is only acquainted with it and thinks it, but when he loves and wills it, and from love and the will does it, Arcana Coelestia 5595, 9282. From thence, and consequently from good, truths receive life, Arcana Coelestia 2434, 3111, 3607, 6077. Truths, therefore, have life from good, and apart form good they have no life, Arcana Coelestia 1589, 1947, 1997, 3579, 3180, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 5928, 9154, 9667, 9841, 10729; illustrated, Arcana Coelestia 9154. When truths may be said to have acquired life, Arcana Coelestia 1928. Truth when conjoined with good, is appropriated by a man because it becomes a part of his life, Arcana Coelestia 3108, 3161. In order that truth may be conjoined to good, there must be a consent from the understanding and will; when there is consent from the will as well, then there is conjunction, Arcana Coelestia 3157, 3158, 3161.

When a man is being regenerated, truths enter with the delight of affection, because he loves to do them; and they are reproduced with the same affection because the two cohere, Arcana Coelestia 2480, 2487, 3040, 3066, 3074, 3336, 4018, 5893, 7967. The affection which belongs to love always adjoins itself to truths according to the uses of life, and this affection is reproduced with the truths, and the truths are reproduced with the affection, Arcana Coelestia 3336, 3824, 3849, 4205, 5892, 7967. Good only acknowledges as truth what accords with the affection which belongs to love, Arcana Coelestia 3161. Truths are introduced by means of concordant delights and pleasantnesses, Arcana Coelestia 3502, 3512. Every genuine affection of the truth is from good, and according to it, Arcana Coelestia 4373, 8349, 8356. Thus there is an instilling and influx of good into truths, and conjunction, Arcana Coelestia 4301; and truths thus have life, Arcana Coelestia 7910, 7967.

Since the affection which belongs to love always adjoins itself to truths according to the uses of life, therefore good acknowledges its own truth and truth its own good, Arcana Coelestia 2429, 3101, 3102, 3161, 3179, 3180, 4358, 5807, 5835, 9637. From this there is conjunction of truth and good; concerning which, Arcana Coelestia 3834, 4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623-7627, 7752-7762, 8530, 9258, 10555. Truths also acknowledge each other, and are mutually consociated, Arcana Coelestia 9079; and this comes from the influx of heaven, Arcana Coelestia 9079.

Good is the Esse of life, and truth the Existere of life therefrom; good thus has its Existere of life in truth, and truth its Esse of life in good, Arcana Coelestia 3049, 3180, 4574, 5002, 9154. Therefore every good has its own truth, and every truth its own good; because good apart from truth has no Existere, and truth apart from good no Esse, Arcana Coelestia 9637. Again, good has its form and its quality from truths, so that truth is the form and quality of good, Arcana Coelestia 3049, 4574, 6916, 9154. Truth and good, therefore, must be conjoined that they may be anything, Arcana Coelestia 10555. Wherefore good is in a perpetual endeavour and desire to conjoin to itself truths, Arcana Coelestia 9206, 9495; illustrated at Arcana Coelestia 9207; and truths conversely conjoin themselves with good, Arcana Coelestia 9206. The conjunction is reciprocal, of good with truth, and of truth with good, Arcana Coelestia 5365, 8516. Good acts and truth re-acts, yet from good, Arcana Coelestia 3155, 4380, 4757, 5928, 10729. Truths have respect to their good, as to their beginning and end, Arcana Coelestia 4353.

The conjunction of truth with good is like the progression of man's life from infancy; first he imbibes truths scientifically, then rationally, and at last he makes them part of his life, Arcana Coelestia 3203, 3665, 3690. It is also with it as with offspring, in that it is conceived, exists in the womb, is born, grows up, becomes wise, Arcana Coelestia 3298, 3299, 3308, 3665, 3690. It is also with it as with seeds and the soil, Arcana Coelestia 3671; and like water in its relation to bread, Arcana Coelestia 4976. The first affection of truth is not genuine, but in proportion as the man is perfected it is purified, Arcana Coelestia 3040, 3089. Still, goods and truths, which are not genuine, serve for the introduction of genuine goods and truths, and the former are afterwards abandoned, Arcana Coelestia 3665, 3690, 3974, 3982, 3986, 4145.

Besides, through truths man is led to good, and not without truths, Arcana Coelestia 10124, 10367. Unless a man learns, that is, receives truths, good cannot flow in, so that the man cannot become spiritual, Arcana Coelestia 3387. The conjunction of good and truth is effected according to the increase of knowledges, Arcana Coelestia 3141. Truths are received by every one according to his capacity, Arcana Coelestia 3385.

The truths of the natural man are scientifics, Arcana Coelestia 3293, 3309, 3310. Scientitics and knowledges are as vessels, Arcana Coelestia 6004, 6023, 6052, 6071, 6077. Truths are vessels of good, because they are recipients, Arcana Coelestia 1469, 1900, 2063, 2261, 2269, 3318, 3365, 3387.

Good flows in with man by an internal way, that is, by way of the soul, but truths by an external way, that is, by that of hearing and sight; and they are conjoined in man's interiors by the Lord, Arcana Coelestia 3030, 3098. Truths are raised out of the natural man, and implanted in good in the spiritual man; and thus truths become spiritual, Arcana Coelestia 3085, 3086. And afterwards, they flow in from thence into the natural man; spiritual good flowing immediately into the good of the Natural, but mediately into the truth of the Natural, Arcana Coelestia 3314, 3573, 4563; illustrated, Arcana Coelestia 3314, 3616, 3576, 3969, 3995. In a word, truths with a man are conjoined to good, so far and in such manner as he is in good, as to life, Arcana Coelestia 3834, 3843. Conjunction is effected differently with the celestial, from what it is with the spiritual, Arcana Coelestia 10124. Additional statements concerning the conjunction of good and truth, and the manner in which it is effected, Arcana Coelestia 3090, 3203, 3308, 4096, 4097, 4345, 4353, 5365, 7623-7627; and how spiritual good is formed through truths, Arcana Coelestia 3470, 3570.

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine (Whitehead translation 1892) 23

23. [3]. Of those who are in truths, and by them look and tend to good; thus of truths by which there is good.

What man loves, this he wills, and what man loves or wills this he thinks, and confirms in various ways: what man loves or wills, this he calls good, and what man thence thinks and confirms in various ways, this he calls truth (n. 4070). Hence it is, that truth becomes good, when it becomes of the love or will, or when man loves and wills it (n. 5526, 7835, 10367). And because the love or the will is the very life of man, truth does not live with man when he only knows it, and thinks it, but when he loves and wills it, and from love and will does it (n. 5595, 9282). Thence truths receive life, consequently from good (n. 2434, 3111, 3607, 6077). Thence the life of truths is from good, and they have no life without good (n. 1589, 1947, 1997, 3180, 3579, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 5928, 9154, 9667, 9841, 10729); illustrated (n. 9154). When truths may be said to have acquired life (n. 1928). Truth when it is conjoined to good, is appropriated to man because it becomes of his life (n. 3108, 3161). That truth may be conjoined to good, there must be consent from the understanding and will; when the will also consents, then there is conjunction (n. 3157, 3158, 3161).

When man is regenerated, truths enter with the delight of affection, because he loves to do them, and they are reproduced with the same affection because the two cohere (n. 2474, 2487, 3040, 3066, 3074, 3336, 4018, 5893, 7967). The affection which is of love always adjoins itself to truths according to the uses of life, and that affection is reproduced with the truths, and the truths are reproduced with the affection (n. 3336, 3824, 3849, 4205, 5893, 7967). Good acknowledges nothing else for truth than what agrees with the affection which is of the love (n. 3161). Truths are introduced by delights and pleasantnesses that agree therewith (n. 3502, 3512). All genuine affection of truth is from good, and according to it (n. 4373, 8349, 8356). Thus there is an insinuation and an influx of good into truths, and conjunction (n. 4301). And thus truths have life (n. 7917, 7967).

Because the affection which is of love always adjoins itself to truths according to the uses of life, good acknowledges its own truth, and truth its own good (n. 2429, 3101, 3102, 3161, 3179, 3180, 4358, 5407, 5835, 9637). Thence is the conjunction of truth and good, concerning which (n. 38 34, 4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623-7627, 7752-7762, 8530, 9258, 10555). Truths also acknowledge each other, and are mutually consociated (n. 9079). This is from the influx of heaven (n. 9079).

Good is the esse of life, and truth the existere of life thence; and thus good has its existere of life in truth, and truth its esse of life in good (n. 3049, 3180, 4574, 5002, 9154). Hence every good has its own truth, and every truth its own good, because good without truth does not exist, and truth without good is not (n. 9637). Good has also its form and quality from truths, and that truth is the form and quality of good (n. 3049, 4574, 6916, 9154). And thus truth and good ought to be conjoined that they may be something (n. 10555). Hence good is in the perpetual endeavor and desire of conjoining truths to itself (n. 9206, 9495); illustrated (n. 9207). And truths in like manner with good (n. 9206). The conjunction is reciprocal, of good with truth, and of truth with good (n. 5365, 8516). Good acts, and truth reacts, but from good (n. 3155, 4380, 4757, 5928, 10729). Truths regard their own good, as the beginning and end (n. 4353).

The conjunction of truth with good is as the progression of man's life from infancy, as he first imbibes truths scientifically, then rationally, and at length makes them of his life (n. 3203, 3665, 3690). It is also as with offspring that is conceived, is in the womb, is born, grows up, and becomes wise (n. 3298, 3299, 3308, 3665, 3690). It is also like seeds and soil (n. 3671). And as with water and bread (n. 4976). The first affection of truth is not genuine, but as man is perfected it is purified (n. 3040, 3089). Nevertheless goods and truths, not genuine, serve for introducing goods and truths that are genuine, and afterwards the former are left behind (n. 3665, 3690, 3974, 3982, 3986, 4145).

Moreover man is led to good by truths, and not without truths (n. 10124, 10367). If man does not learn or receive truths, good cannot flow in, thus man cannot become spiritual (n. 3387). The conjunction of good and truth takes place according to the increase of knowledge (n. 3141). Truths are received by everyone according to his capacity (n. 3385).

The truths of the natural man are scientifics (n. 3293, 3309, 3310). Scientifics and knowledges are as vessels (n. 6004, 6023, 6052, 6071, 6077). Truths are vessels of good, because they are recipients (n. 1496, 1900, 2063, 2261, 2269, 3318, 3365, 3368).

Good flows into man by an internal way, or that of the soul, but truths by an external way, or that of hearing and sight; and they are conjoined in his interiors by the Lord (n. 3030, 3098). Truths are elevated out of the natural man, and implanted in good in the spiritual man; and thus truths become spiritual (n. 3085, 3086). And afterwards they flow thence into the natural man, spiritual good flowing immediately into the good of the natural, but mediately into the truth of the natural (n. 3314, 3573, 4563); illustrated (n. 3314, 3576, 3616, 3969, 3995). In a word, truths are conjoined to good with man, so far and in such manner as man is in good as to life (n. 3834, 3843). Conjunction is effected in one manner with the celestial, and in another with the spiritual (n. 10124). More concerning the conjunction of good and truth, and how it is effected (n. 3090, 3203, 3308, 4096, 4097, 4345, 4353, 5365, 7623-7627). And how spiritual good is formed by truths (n. 3470, 3570).

De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti 23 (original Latin 1758)

23. (3.) De illis qui in veris sunt, et per illa spectant et tendunt ad bonum: ita de veris per quae bonum.

Quod homo amat, hoc vult; et quod homo amat aut vult, hoc cogitat et confirmat variis: quod homo amat aut vult, hoc vocatur bonum; et quod homo inde cogitat et confirmat variis, hoc vocatur verum (Arcana Coelestia 4070).

Inde nunc, quod verum fiat bonum cum fit amoris seu voluntatis, seu cum homo amat et vult illud (Arcana Coelestia 5526, 7835, 10367). Et quia amor seu voluntas est ipsa vita hominis, quod verum non vivat apud hominem cum modo scit illud et cogitat illud, sed cum amat et vult illud, et ex amore et voluntate facit illud (Arcana Coelestia 5595, 9284, [9282?],).

Quod vera inde accipiant vitam, ita ex bono (Arcana Coelestia 2434, 3111, 3607, 6077).

Proinde quod vita veris sit ex bono, et nulla vita veris absque bono (Arcana Coelestia 1589, 1947, 1997, 2579, [3579?], 3180, 4070, 4096, 4097, 4736, 4757, 4884, 5147, 5928, 9154, 9667, 9841, 10729; illustratum, Arcana Coelestia 9454, [9154?],.

Quando vera dicenda vitam adepta (Arcana Coelestia 1928).

Quod verum, cum conjungitur bono, approprietur homini, quia fit ejus vitae (Arcana Coelestia 3108, 3161).

Ut verum conjungatur bono, erit consensus ab intellectu et voluntate; cum quoque a voluntate, quod tunc conjunctio (Arcana Coelestia 3157, 3158, 3161).

Quod vera, cum regeneratur homo, intrent cum jucundo affectionis, quia amat facere illa, et quod reproducantur cum eadem affectione, quia cohaerent (, [2474?], 2487, 3040, 3066, 3074, 3336, 4018, 5893, 7967).

Quod affectio quae amoris se semper adjungat veris secundum usus vitae, et quod affectio illa reproducatur cum veris, ac vera reproducantur cum affectione (Arcana Coelestia 3336, 3824, 3849, 4205, 5893, 7967).

Quod bonum non aliud pro vero agnoscat quam quod concordat cum affectione quae amoris (Arcana Coelestia 3161).

Quod vera introducantur per jucunda et amoena convenientia (Arcana Coelestia 3502, 3512).

Quod omnis affectio veri genuina sit ex bono, et secundum id (Arcana Coelestia 4373, 8349, 8356).

Quod sic insinuatio et influxus boni in vera, ac conjunctio (Arcana Coelestia 4301).

Et quod sic vita veris (Arcana Coelestia 7917, 7967).

Quia affectio quae amoris se semper adjungit veris secundum usus vitae, quod bonum agnoscat suum verum, ac verum suum bonum (Arcana Coelestia 2429, 3101, 3102, 3161, 3179, 3180, 4358, 5407, 5835, 9637).

Quod inde conjunctio veri et boni (de qua, Arcana Coelestia 3834, 4096, 4097, 4301, 4345, 4353, 4364, 4368, 5365, 7623-7627, 7752-7762, 8530, 9258, 10555).

Quod etiam vera se agnoscant, ac mutuo consocientur (Arcana Coelestia 9079): et quod hoc sit ex influxu caeli (Arcana Coelestia 9079).

Quod bonum sit esse vitae, ac verum existere vitae inde; et quod sic bonum suum existere vitae habeat in vero, ac verum suum esse vitae in bono (Arcana Coelestia 3049, 3180, 4574, 5002, 9144, [9154?],).

Inde quod omne bonum habeat suum verum, et omne verum suum bonum, quia bonum absque vero non existit, et verum absque bono non est (Arcana Coelestia 9637).

Tum quod bonum habeat suam formam et suum quale a veris, ita quod verum sit forma et quale boni (Arcana Coelestia 3049, 4574, 6951, [6916?], 9454, [9154?],).

Et quod sic verum et bonum debeant esse conjuncta, ut sint aliquid (Arcana Coelestia 10555).

Quod inde bonum in perpetuo conatu et desiderio sit conjungendi sibi vera (Arcana Coelestia 9206, 9495; illustratum, Arcana Coelestia 9207).

Et quod vera se vicissim cum bono (Arcana Coelestia 9206).

Quod conjunctio reciproca sit, boni cum vero, et veri cum bono (Arcana Coelestia 5365, 8516).

Quod bonum agat, et verum reagat, sed ex bono (Arcana Coelestia 3155, 4380, 4757, 5928, 10729).

Quod vera spectent suum bonum ut principium et finem (Arcana Coelestia 4353).

Quod conjunctio veri cum bono se habeat sicut progressio vitae hominis ab infantia, quod primum hauriat vera scientifice, dein rationaliter, demum faciat illa suae vitae (Arcana Coelestia 3025, [3203?], 3665, 3690).

Etiam sicut cum prole, quod concipiatur, sit in utero, nascatur, adolescat, sapiat (Arcana Coelestia 3298, 3299, 3308, 3665, 3690).

Quod etiam se habeat sicut cum seminibus et humo (Arcana Coelestia 3671).

Et sicut cum aqua ad panem (Arcana Coelestia 4976).

Quod prima affectio veri non sit genuina, sed quod sicut homo perficitur, purificetur (Arcana Coelestia 3040, 3089).

Quod usque bona et vera non genuina inserviant introducendis bonis et veris genuinis, et quod priora postea relinquantur (Arcana Coelestia 3665, 3690, 3974, 3982, 3986, 4145).

Porro, quod homo ducatur per vera ad bonum, et non absque veris (Arcana Coelestia 10124, 10367).

Si homo non addiscit seu recipit vera, quod bonum non influere possit, ita quod homo non fieri possit spiritualis (Arcana Coelestia 3387).

Quod conjunctio boni et veri fiat secundum incrementum cognitionum (Arcana Coelestia 3141).

Quod vera recipiantur a quolibet secundum captum (Arcana Coelestia 3385).

Quod vera naturalis hominis sint scientifica (Arcana Coelestia 3293, 3309, 3310).

Quod scientifica et cognitiones sint sicut vasa (Arcana Coelestia 6004, 6023, 6052, 6071, 6077).

Quod vera sint vasa boni, quia recipientia (Arcana Coelestia 1946, [1496?], 1900, 2063, 2261, 2269, 3318, 3365, 3368).

Quod bonum influat per viam internam seu animae apud hominem, vera autem per viam externam seu auditus et visus, et quod conjungantur in interioribus ejus a Domino (Arcana Coelestia 3030, 3098).

Quod vera eleventur e naturali homine, ac implantentur bono in spirituali, et quod sic vera fiant spiritualia (Arcana Coelestia 3085, 3086).

Et quod postea inde influant in naturalem hominem, bonum spirituale in bonum naturalis immediate, in verum autem naturalis mediate (Arcana Coelestia 3314, 3573, 4563; illustratum, Arcana Coelestia 3314, 3576, 3616, 3969, 3995).

Verbo, quod vera tantum et taliter conjungantur bono apud hominem, quantum et qualiter homo est in bono 1quoad vitam (Arcana Coelestia 3834, 3843).

Quod conjunctio aliter fiat apud caelestes, aliter apud spirituales (Arcana Coelestia 10124).

Plura de conjunctione boni et veri, et quomodo fit (Arcana Coelestia 3090, 3203, 3308, 4096, 4097, 4345, 4353, 5365, 7623-7627).

Et quomodo bonum spirituale per vera formatur (Arcana Coelestia 3470, 3570).

Footnotes:

1. quoad pro "quod"


上一节  目录  下一节